La Délégation générale à la langue française et aux langues de France a proposé une série de mots pour franciser et remplacer les anglicismes liés au monde de l'audiovisuel, du jeu vidéo et de l'esport.
Pas sûr que certains de ces termes francisés réussissent à s’imposer
Oubliez esport, streamers, cloud gaming, free-to-play et tous autres anglicismes issus de l'univers du jeu vidéo, car depuis peu, nous avons leur équivalent en français. La Délégation générale à la langue française et aux langues de France (DGLFLF), organisme rattaché au ministère de la Culture, a pour mission d'animer, à l'échelon interministériel, la politique linguistique de la France, concernant à la fois la langue française et les langues régionales ; grosso modo, elle est en charge de renommer en français les réalités nouvelles et les innovations scientifiques et techniques.
Sa dernière mission en date, dont le résultat a été publié au Journal officiel du 29 mai, a été de franciser tous les termes que la communauté emploie dans le monde du jeu vidéo et de l'esport. Ainsi, le terme "streamer" doit être remplacé par "joueur en direct", "matchmaking" par "appariement de joueurs", ou encore les termes "pro-gaming, e-sport, progaming" par "jeu vidéo de compétition". Comme le souligne de manière amusante nos confrères du site le journal du geek, il ne faudra désormais plus dire “Un streamer joue à un free-to-play en cloud gaming“, mais “Un joueur en direct joue à un jeu vidéo en accès gratuit sur un service de jeu vidéo en nuage“. Voici quelques-uns des mots qui ont été francisés :
- cloud gaming → jeu vidéo en nuage
- DLC (downloadable content) → extension téléchargeable
- eSport → jeu vidéo de compétition
- free-to-play → jeu vidéo en accès gratuit
- game as a service → jeu vidéo à la demande
- pay to win → payer pour gagner
- matchmaking → appariement de joueurs
- progamer → joueur ou joueuse professionnel(le)
- retrogaming → rétrojeu
- season pass → pass saisonnier
- rigging → squelettage
- skin betting → bourse d’objets virtuels
- streamer → joueur ou joueuse en direct
Modifié le 01/06/2022 à 12:23
Pour ceux que ça intéressera, petite anecdote très sympa concernant la création du mot "ordinateur" (presque toutes les langues du monde utilisent le mot computer...)
https://www.laboiteverte.fr/comment-on-invente-mot-ordinateur/
Le divulgacher était en effet une pépite.